Barlaam and Josaphat, English lives of Buddha, Edited and induced by Joseph Jacobs, 1896.
Barlaam and Josaphat, Edited and induced by Joseph Jacobs, 1896. |
See more:
Internet Archive
بلوهر و بوذاسف، داستانی است که اصل هندی دارد و در دوره ساسانیان به پهلوی ترجمه و تألیف گردیده و اساس آن شرح زندگی بوداست. ادبیات پهلوی
نک به: تاریخ ادبیات ایران پیش از اسلام، احمد تفضلی، ص۳۰۱-۳۰۲
در میان اوراق مکشوفه در تورفان، که متعلّق به پیروان مانی است، قطعاتی از بلوهر و بوذاسف به شعر فارسی دری و به خط مانوی پیدا شده است. تفضلی۳۰۲
See Also / بیشتر بخوانید
The Encyclopædia Iranica, J. P. Asmussen:
BARLAAM AND IOSAPH, Persian Belawhar o Būdāsaf, a Greek Christian or Christianized novel of Buddhist origins which throughout the Middle Ages and until quite recently was almost universally attributed to St. John of Damascus (ca. 675-ca. 749), e.g., in the Martyrologium of Pope Sixtus the Fifth (1585-90), s.d. 27 November. All the manuscripts are later than 1500. Being extremely popular it received various accretions (e.g., the lost Greek Apology of Aristides, see Eusebius of Caesarea, Historia ecclesiastica 4.3) and was often translated: into Arabic (in the 13th century) whence into Ethiopic (in the 16th century), Armenian, Latin, and from Latin into the main European languages. The book won great favor in Germany through Rudolf von Ems’ epic version of it (ca. 1230) and in Scandinavia in the same century through the Old Norse translation ordered by King Haakon Haakonsøn. It was used in the Legenda aurea by the Dominican Jacobus de Voragine (late 13th cent.) and in the Gesta Romanorum and thereby gained widespread popularity in Europe. Finally, William Shakespeare borrowed from it the Tale of the Caskets for his Merchant of Venice. more
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر